Особенности вещания телеканала RT на испаноязычную аудиторию
DOI:
https://doi.org/10.47475/2070-0695-2024-54-4-74-82Ключевые слова:
RT на испанском, RT en Español, международное телевещание, телеканал RTАннотация
Данное исследование посвящено основным направлениям работы международного информационного телеканала RT en Español на зарубежную испаноязычную аудиторию. В частности, были проанализированы: особенности информационного вещания, редакционная политика, административная и кадровая составляющая, наиболее востребованные программы. Исследование основано на глубинных интервью с руководящим корпусом редакции, в том числе и с заместителем директора дирекции испанского вещания Александром Лучаниновым. В статье впервые проанализированы комплексные подходы к созданию контента на испанском языке для зарубежной аудитории, организации эфирного вещания и проблем актуализации контента для испаноязычной аудитории. Описана организационная структура испаноязычного вещания, критерии отбора сотрудников, здесь анализируется влияние политических, социокультурных и медиа-факторов на работу и формирование контента канала, популярность среди испаноязычной аудитории. Дан перечень и характеристики основных наиболее популярных программ. Выявлены основные конкуренты RT en Español: панамериканский новостной канал «CNN en Español», «DW Español», «Telesur», CGTN. Исследование позволяет выявить особенности адаптации и подачу контента под разные культурные контексты на испаноязычную аудиторию Латинской и Северной Америки, раскрыть влияние телеканала на международную зрительскую аудиторию, определить популярные темы у аудитории RT en Español. Немаловажную роль при создании телевизионного контента на испаноязычную аудиторию играют лингвистические и межкультурные особенности, что также отражено в данной работе. В зону вещания RT en Español попадают десятки стран, где основным языком хоть и является испанский, но каждая страна имеет свои языковые традиции. Работа представляет собой актуальный анализ в области медиа-исследований, исследований по направлению международного телевизионного вещания и межкультурной коммуникации.
Библиографические ссылки
Antonuk, E. V. (2015). O variativnosti ispanskogo yazyka (na primere shtata Florida, SShA) [On the Variability of the Spanish Language (on the Example of Florida, USA)]. Vestnik Rossiyskogo universiteta druzhby narodov. Seriya: Voprosy obrazovaniya: yazyki i spetsial'nost', 2, 7–14. (In Russ).
Astaf'eva, O. N. (2014). Teoriya i praktika kul'turnoy politiki: smysly "obrazy" deystviya [Theory and Practice of Cultural Policy: Meanings of "Images" of Action]. Gos. sluzhba, 1, 72–78. (In Russ).
Bestolkova, G. V. (2017). Spetsifika funktsionirovaniya ispanozychnykh SMI SShA na regional'nom urovne [Specifics of the Functioning of Spanish-Language Media in the USA at the Regional Level]. Vestnik Novosibirskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Istoriya, filologiya, 16 (6), 53–64. (In Russ).
Baudrillard, J. (2016). Simul'yakry i simul'yatsiya [Simulacra and Simulation]. Moscow: Postum, 240 p. (In Russ).
Vartanova, E. L. (2021). K voprosu o sub'yektnosti konflikta v mediakommunikatsionnoy srede [On the Issue of Subjectivity of Conflict in the Media Communication Environment]. Medi@l'manakh, 3 (104), 8–10. (In Russ).
Dmitriev, O. A. (2020). Klassifikatsiya alternativnykh media [Classification of Alternative Media]. Vestnik Rossiyskogo universiteta druzhby narodov. Seriya: Literaturovedenie. Zhurnalistika, 25 (3), 567–575. (In Russ).
Dobrosklonskaya, T. G. (2005). Voprosy izucheniya mediatekstov (opyt issledovaniya sovremennoy angliyskoy mediarechi) [Issues of Studying Media Texts (Experience of Researching Modern English Media Speech)]. Moscow: Editorial URSS, 288 p. (In Russ).
Efanov, A. A. & Efendieva, N. E. (2020). Stanovlenie inoveshchaniya v Rossii i za rubezhom: istoriko-geneticheskiy i komparativistskiy analiz [The Formation of International Broadcasting in Russia and Abroad: Historical-Genetic and Comparative Analysis]. Vestnik Rossiyskogo universiteta druzhby narodov. Seriya: Literaturovedenie. Zhurnalistika, 25 (4), 746–755. DOI: 10.22363/2312-9220-2020-25-4-746-755. (In Russ).
Karpina, E. V. (2013). Spetsifika dialektnogo chleneniya ispanskogo yazyka kak otrazhenie yazykovoy situatsii v ispanozychnom mire [Specificity of Dialectal Division of the Spanish Language as a Reflection of the Linguistic Situation in the Spanish-Speaking World]. Vestnik Rossiyskogo universiteta druzhby narodov. Seriya: Voprosy obrazovaniya: yazyki i spetsial'nost', 2, 11–21. (In Russ).
Lippmann, W. (2004). Obshchestvennoe mnenie [Public Opinion]. Moscow: Institut Fonda "Obshchestvennoe mnenie", 384 p. (In Russ).
Mirimanov, D. A. & Kalinina, V. S. (2024). Metody raboty s mezhdunarodnoy informatsiey sobstvennykh korrespondentov rossiyskikh telekanalov [Methods of Working with International Information by Correspondents of Russian TV Channels]. Uchenye zapiski Novgorodskogo gosudarstvennogo universiteta, 3 (54), 442–450. (In Russ).
Nikiforov, A. L. (2008). Ponyatie istiny v sotsiogumanitarnom poznavanii [The Concept of Truth in Socio-Humanitarian Knowledge]. Moscow: IFRAN, 212 p. (In Russ).
Rossomakhin, A. A. & Khrustalev, D. G. (2008). Rossiya kak Medved': Istoki vizualizatsii (XVI–XVIII vek) [Russia as a Bear: The Origins of Visualization (16th–18th Centuries)]. Granitsy: Almanakh Tsentra etnicheskikh i natsional'nykh issledovaniy IvGU, 2: Vizualizatsiya natsii. Ivanovo: IvGU, 123–161. (In Russ).
Stepanov, G. V. (1990). Ispanskiy yazyk [Spanish Language]. Lingvisticheskiy entsiklopediyskiy slovar'. Moscow: Sovetskaya entsiklopediya, 203–204. (In Russ).
Topchii, I. V. (2020). Kommentariy v sotsial'nykh media [Commentary in Social Media]. Znak: Problemnoe pole mediaobrazovanija, 2 (36), 157–162. DOI: 10.24411/2070-0695-2020-10216. (In Russ).
Lope, Blanch J. M. (1979). Algunos casos de polimorfismo fonetico en Mexico [Some Cases of Phonetic Polymorphism in Mexico]. Investigaciones. Mexico: UNAM, 97–111.
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2024 Дмитрий Мириманов
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivatives» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 4.0 Всемирная.